cockle vs love-in-a-mist

cockle

noun
  • Any of several field weeds, such as the common corncockle (Agrostemma githago) and darnel ryegrass (Lolium temulentum). 

  • The fire chamber of a furnace. 

  • The mineral black tourmaline or schorl. 

  • Any of various edible European bivalve mollusks, of the family Cardiidae, having heart-shaped shells. 

  • A wrinkle, pucker 

  • The shell of such a mollusk. 

  • The dome of a heating furnace. 

  • One’s innermost feelings (only in the expression “the cockles of one’s heart”). 

  • A £10 note; a tenner. 

  • A kiln for drying hops; an oast. 

  • A defect in sheepskin; firm dark nodules caused by the bites of keds on live sheep 

verb
  • To cause to contract into wrinkles or ridges, as some kinds of cloth after a wetting; to pucker. 

love-in-a-mist

noun
  • Nigella damascena, an annual flowering plant of the genus Nigella, the blooms of which are generally blue in colour, though also found in shades of pink, white or pale purple. 

How often have the words cockle and love-in-a-mist occurred in a corpus of books? (source: Google Ngram Viewer )